您現在的位置: 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 文化 >> 正文

從《老友記》到《早間新聞》,詹妮弗·安妮斯頓的新旅程

更新時間:2019/9/21 8:56:09 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

It’s a New Morning for Jennifer Aniston
從《老友記》到《早間新聞》,詹妮弗·安妮斯頓的新旅程

LOS ANGELES — Jennifer Aniston was trying to have a quiet weekend away.

洛杉磯——詹妮弗·安妮斯頓(Jennifer Aniston)是想去別處度一個安靜的周末。

It was just after her 50th birthday, and she’d boarded a plane for Mexico with six of her best girlfriends — most of whom have known her since her early days in Los Angeles, before Brad, before Justin, before “Friends” and before the tabloids, when they lived as neighbors on the same street in Laurel Canyon. (“We called ourselves the Hill People,” she said.) But a few minutes in, the pilot asked to speak with her. They had a tire missing, and they would have to return to Los Angeles.

剛過完50歲生日的她登上一架飛往墨西哥的飛機,和六個最要好的女朋友在一起——她們大都從她剛來洛杉磯的時候,在布拉德、賈斯汀、《老友記》(Friends)和小報之前就認識她,大家都住在月桂谷的同一條街上。(“我們自稱山民,”她說。)但是幾分鐘后,飛行員要求和她談話。他們有個輪胎不見了,不得不返回洛杉磯。

As the pilot burned off fuel, Aniston spent the next four hours cracking jokes and trying to remain calm (she is terrified of flying), while fielding text messages from friends who’d read about the “emergency landing” — which hadn’t actually happened yet.

在接下來的四個小時里,安妮斯頓一邊講著笑話,一邊努力保持冷靜(她害怕坐飛機),一邊還要回復朋友們發來的短信,這些朋友們都讀到了她“緊急迫降”的消息——這件事實際上還沒有發生。

The women landed safely, switched planes and, the next night, gathered for a ritual they’ve been doing for three decades: a goddess circle. Seated on cushions, cross-legged on the living room floor, they passed around a beechwood talking stick decorated with feathers and charms, much as they had done for every major event of their lives. They had circled before Aniston’s weddings to Brad Pitt and Justin Theroux. They circled when babies were born, and when Aniston and Theroux had to put down their dog, Dolly. This time they set the circle’s intention: to celebrate how far they’ve come — and to toast Aniston’s next chapter.

女人們安全著陸,換了飛機,第二天晚上,她們聚集在一起,舉行了一個她們已經做了30年的儀式:女神圈。她們在客廳的地板上盤腿圍坐在坐墊上,傳遞一根裝飾著羽毛和護身符的山毛櫸手杖,她們生活中每當發生什么大事都會舉行這個儀式。在安妮斯頓與布拉德·皮特(Brad Pitt)和賈斯汀·塞洛克斯(Justin Theroux)的婚禮前,她們就曾這樣圍成一圈。她們當中有人生孩子的時候,還有安妮斯頓和塞洛克斯的狗多莉需要安樂死的時候,她們也是這樣圍成一圈。這一次她們舉辦女神圈,是為了慶祝她們已經取得的成就,并為安妮斯頓的下一個新篇章喝彩。

“It’s so weird. There’s so much doom around that number,” Aniston said of 50, noting that the New Yorker in her (she spent most of her childhood on the Upper West Side) was slightly horrified at the thought of the term “goddess circle” appearing in a story about her. “Should we just call it a ‘circle’?” she asked.

“這太奇怪了。這個數字籠罩著太多厄運,”安妮斯頓在談到她的50歲年齡時說,她說,她內心深處的那個紐約客(她童年大部分時間都在上西區度過)一想到“女神圈”這個詞出現在有關她的文章里,就會有點害怕。“我們就管它叫‘圈子’行不行?”她問道。

We were sitting in the kitchen of her sunny, midcentury Bel-Air home, on a Tuesday afternoon in late August. She was warm and radiant, which is how glossy magazines often describe her, and also thoughtful, inquisitive and self-deprecating, which is not.

8月下旬的一個周二下午,在她位于貝萊爾的上世紀中葉風格的家中,我們在廚房聊了起來。她熱情而容光煥發,時尚雜志經常用這樣的詞來描述她,還有體貼、好打聽以及自貶——這并不屬實。

She asked about the meaning of my tattoo, which led to a conversation about my dog, which led her to ask Siri, “Hey Siri, what does a cockapoo look like?” (“I’m like a weird dog person, it turns out, like a dog lady,” she said, running her hand through her dog Clyde’s fresh haircut.) She is surprisingly unguarded for someone for whom the tiniest kernel of news can transform into a thousand stories.

她問我,我的紋身是什么意思,于是聊起了我的狗,然后她問Siri,“嘿,Siri,可卡貴賓犬長什么樣?”(“我就一個怪兮兮的愛狗人士,一個養狗的怪女人,”她一邊說,一邊撫摸著她的狗克萊德剛剪好的毛。)令人驚訝的是,她身上哪怕最小的一點新聞都能轉化成千百個故事,她卻顯得毫不戒備。

But about that age thing: “I’m entering into what I feel is one of the most creatively fulfilling periods of my life,” she said. “Seriously,” she continued, pausing to knock on her wooden coffee table. “I’ve been doing this for 30 years and I feel like it’s just about to really bloom.”

但是關于年齡問題,她說:“我正進入人生中創作上最充實的時期之一,”她說。“真的,”她停下來敲了敲她的木咖啡桌,接著說。“我做這件事已經有30年了,我覺得真要開花結果了。”

This is the kind of thing actors say all the time in interviews. But in this case, it feels like more than a platitude.

這是演員們在采訪中經常說的話。但在這里,感覺并非只是老調重彈。

Since “Friends” ended, Aniston has had critical success in smaller independent films, mixed reviews for mainstream movies, a lot of product endorsements, a couple of outright flops. But nothing has clicked quite like Rachel Green, the beloved runaway bride she played on “Friends.” She’s spent 15 years taking parts that had the potential to get her past that iconic role, that haircut, that “cloak of Rachel,” as she once put it — but they didn’t deliver. Perhaps the only way to do that may be to return to the medium that made her famous.

自從《老友記》完結后,安妮斯頓在一些小制作獨立電影中的表現獲得了好評,在主流電影中的表現褒貶不一,她獲得了很多產品代言,還有幾部徹底的失敗之作。但沒有比她在《老友記》中飾演的落跑新娘瑞秋·格林(Rachel Green)更受歡迎的角色了。她花了15年的時間飾演各種角色,只要能讓她超越那個標志性角色、那個發型、那個她所謂的“瑞秋斗篷”——但它們都沒能做到。也許唯一的辦法就是回歸那個讓她成名的媒介。

So come Nov. 1, she’ll have a homecoming of sorts as the star of Apple’s “The Morning Show” — a big-budget drama set behind the scenes of a news show that looks a whole lot like “Today.” Aniston plays Alex Levy, a serious morning anchor whose personal life is complicated and professional life is more so, compounded by the sudden firing of her longtime co-host (played by Steve Carell) for sexual misconduct.

所以在11月1日,她將作為蘋果的《早間新聞》(The Morning Show)的主演回歸,這是一部大制作的電視劇,背景是一個看起來很像《今日秀》(Today)的新聞節目。安妮斯頓飾演的亞歷克斯·利維(Alex Levy)是個嚴肅的早間新聞主播,她的個人生活很復雜,職業生活更是如此。更糟糕的是,她的長期搭檔(史蒂夫·卡瑞爾[Steve Carell]飾演)因性行為不端而被突然解雇。

For Apple, the show represents the shiniest bauble in its launch slate as it attempts to challenge the likes of Netflix with a streaming service of its own — and among the first shows to hang its premise on #MeToo.

蘋果正試圖用自己的流媒體服務挑戰Netflix等公司,這部劇是它推出的作品中最引人矚目的一部,也是第一批以“#MeToo”(我也是)為背景的電視劇之一。

For Aniston, who is the spine of the show as both a lead and an executive producer, it’s the chance to dig into a more sophisticated dramatic role that, as she put it, has everything: “children, guilt, power struggle, being a woman in the industry, going through a divorce, publicly going through a divorce, feeling alienated, being just a little bit of a screw-up.”

安妮斯頓是這部劇的主腦,既飾演主角,也是執行制片人,它讓她得以深入一個更復雜的戲劇性角色,正如她所說的,這個角色身上有各種各樣的東西:“孩子、內疚、權力斗爭、身為行業內的女性、正在鬧離婚、正在公眾注視下鬧離婚、感覺被疏遠、覺得自己有點失敗。”

It’s a role that is asking her to draw on more of her personal life than ever before. And it may also be her best chance to finally get the world to see her as an actor, not just a star.

這個角色要求她比以往更多地利用自己的私人生活。這也可能是她最好的機會,終于可以讓全世界看到,她是一個演員,而不僅僅是一個明星。

‘We basically just started over’

“我們基本上就是重新開始”

“The Morning Show” didn’t begin as a #MeToo story.

《早間新聞》一開始并不是一個“#我也是”故事。

Three years ago, when Aniston told Michael Ellenberg, a former executive at HBO who oversaw “Game of Thrones” and “The Leftovers,” that “television is not not an option for me,” Matt Lauer was still delivering the morning news and Harvey Weinstein was gunning for Oscars. “I said to him, ‘I just want to be a part of something great, I don’t care where it lands,’” Aniston recalled. “Because God knows, the movies have been great and they’ve been horrible, so you just don’t know.”

三年前,安妮斯頓告訴前HBO高管、《權力的游戲》(Game of Thrones)和《守望先鋒》(The Leftovers)的監制邁克爾·艾倫伯格(Michael Ellenberg),“電視對我來說不是一個選項”,當時馬特·勞爾(Matt Lauer)還在播報早間新聞,哈維·韋恩斯坦(Harvey Weinstein)正在為奧斯卡做準備。“我對他說,‘我只想參與一個偉大的事情,我不在乎有什么結果,’”安妮斯頓回憶。“因為天知道,有的電影太棒了,有的電影太可怕了,你根本不知道。”

When Ellenberg later phoned Aniston to tell her he’d acquired rights to “Top of the Morning,” a nonfiction book by the media reporter Brian Stelter that delves into the drama-filled world of morning television — and had also spoken to Reese Witherspoon, with whom he worked on “Big Little Lies” — the women immediately called each other.

后來艾倫伯格打電話給安妮斯頓,告訴她,他會獲得《清晨之巔》(Top of the Morning)的改編權,這是媒體記者布萊恩·斯特爾特(Brian Stelter)寫的一本非虛構作品,深入探究了早晨電視節目的戲劇性世界——而且他還聯系了他在《大小謊言》(Big Little Lies)里合作過的瑞茜·威瑟斯彭(Reese Witherspoon)——二女一拍即合。

“We were so psyched,” said Witherspoon, who has known Aniston since they played sisters on “Friends.” She noted that the two had wanted to work together for some time, but that it was rare to have “two very, fully fleshed out female leads in one project.

“我們太激動了,”威瑟斯彭說,她和安妮斯頓是在《老友記》中扮演姐妹時認識的。她說兩人早就想要再次合作,但是“在一個項目中有兩個形象豐滿的女性領導者”,這種情況很少見。

Aniston signed on to play Alex, a morning host akin to Ann Curry, who must traverse the cutthroat, ego-filled world of TV news as a woman in her 40s who executives declare is past her prime. She collides with Witherspoon’s character, a brash, younger field reporter who may be gunning for her job or could become her best friend, we aren’t yet sure.

安妮斯頓簽約出演亞歷克斯,一位類似于安·庫里(Ann Curry)的早間節目主持人,她必須在競爭激烈、人人自高自大的電視新聞世界中穿梭,作為一名40多歲的女性,高管們宣布她已經過了黃金時期。她與威瑟斯彭飾演的角色發生了沖突。威瑟斯彭是一名魯莽、年輕的外場記者,可能是想搶她的工作,也可能會成為她最好的朋友,我們還不確定。

Apple bought the show in a bidding war and ordered up two seasons. If the people who brought you the iPod were going to compete with Netflix and Hulu, Aniston and Witherspoon — who also serve as executive producers — seemed like a pretty good bet. “I just felt like this was exactly what we were looking for,” said Eddy Cue, a senior vice president at Apple overseeing the new service, who declined to name the price the company paid for the show but acknowledged that the draw of luring Aniston back to TV added to the appeal.

蘋果在一場競價戰中買下了這檔節目,并訂購了兩季。如果說為你帶來iPod的那些人要跟Netflix和Hulu競爭,那安妮斯頓和威瑟斯彭——她們還同時擔任執行制片人——看起來是很不錯的賭注。“我就是覺得這正是我們要找的,”負責這項新服務的蘋果高級副總裁艾迪·庫伊(Eddy Cue)說,他拒絕透露公司為節目支付的價格,但坦言吸引安妮斯頓重回電視增加了節目的吸引力。

But then Weinstein happened. Charlie Rose was canceled. Matt Lauer was fired from “Today.” “And we basically just started over,” Witherspoon said. “We had to.”

但接著韋恩斯坦的事發生了。查理·羅斯(Charlie Rose)停播。馬特·勞爾(Matt Lauer)被《今日秀》解雇。“我們基本上就是重新開始,”威瑟斯彭說。“沒辦法。”

Kerry Ehrin, a creator of the A&E series “Bates Motel,” was brought in to write a new script, replacing the original showrunner. The updated premise: Alex’s longtime co-host is fired after news of his behavior on the job (and in his dressing room) becomes public, throwing the show and her career into chaos.

A&E劇目《貝茨旅館》(Bates Motel)的編劇凱瑞·依云(Kerry Ehrin)應邀寫新劇本,取代了原先的節目統籌。新版故事背景:亞歷克斯的老搭檔主播在他在崗位上(以及更衣室里)的行為公開后被解雇,讓節目和她的職業生涯卷入漩渦。

Carell would be cast to play the disgraced anchor — whom Aniston described as a kind of lovable, cocky narcissist who, like so many powerful men before him, “just thinks everybody wants to sleep with him.” Witherspoon’s character would be positioned as a potential replacement to fill his now open anchor chair. “The Morning Show” would still tackle gender and ageism, but also tell a more complicated story of what happens when an idol falls. What does it mean for his unknowing co-workers and friends, like Alex? His ability to seek redemption? And, without knowing exactly of what he’s accused, whose side should we be on?

卡瑞爾會被選定扮演這個聲名狼藉的主播——安妮斯頓形容他是某種可愛卻自大又自戀的家伙,和他之前的很多權勢男性一樣,“就以為人人都想和他上床。”威瑟斯彭的角色會定位在填補現空缺的主播位置的候選。《早間新聞》還會探討性別和年齡歧視的問題,但也會講述偶像倒下后會發生什么的復雜故事。這對他那些不知情的同事和朋友意味著什么,比如亞歷克斯?對他尋求救贖的能力又意味著什么?以及不知道他究竟被指控了什么,該站在哪一邊?

The ‘garage band days’

“車庫樂隊時光”

Now is the point in many of these interviews when the reporter asks the subject if she, too, has a #MeToo story.

接下來是在很多這些采訪中會涉及的一點,記者會問采訪對象,她是否也有“#我也是”故事。

Aniston says she does not, though she has certainly experienced her share of sexism in 30 years in the business.

安妮斯頓說她沒有,雖然從業30年,她無疑也有過自己的性別歧視經歷。

“Agents,” she began, ticking off a list. “Studios. Finding out what this actor made versus that actor made.”

“經紀人,”她開始舉例。“片廠。得知這個那個男演員拿了什么樣的薪水。”

It’s our second meeting at her vast, modernist home, and this time we’re joined by Kristin Hahn, Aniston’s best friend of three decades and producing partner of two, who is also an executive producer on “The Morning Show.” The duo reflected on what it was like when they began in Hahn’s garage in Ojai, California, 18 years ago (“We call them the garage band days,” Aniston said) to try to make movies.

這是我們第二次在她這座巨大的現代主義風格宅邸見面,這一次克里斯汀·哈恩(Kristin Hahn)加入了我們,她是安妮斯頓30年的好朋友、20年的制片搭檔,也在《晨間直播秀》擔任執行制片。倆人回顧了18年前在加州奧海鎮哈恩的車庫里開始嘗試做電影的情景(安妮斯頓說,“我們管那時候叫車庫樂隊時光”)。

“It was so much harder …” began Hahn.

“那時要難得多……”哈恩先說。

“ … to get our phone calls taken,” finished Aniston.

“……讓別人接我們的電話,”安妮斯頓接著說。

“Now actors are taken more seriously as producers,” Hahn continued. “But when we started, even though Jen had been on a TV series for eight years, it was still a little like, ‘Oh, isn’t that cute.’”

“如今演員們會被當作制片人認真對待,”哈恩繼續說。“但我們開始那會兒,即便詹已經演了八年電視劇,感覺還是有點像,‘噢,不錯嘛。’”

It was there in that garage that Hahn and Aniston, with Pitt, co-founded the production company Plan B, which was then called Bloc Productions, a name that had come to Aniston during a game of Scrabble, she said. They developed “The Time Traveler’s Wife,” “A Mighty Heart” and “The Departed,” on which Hahn was an executive producer.

正是在那間車庫里,哈恩、安妮斯頓和皮特合作創辦了B計劃娛樂(Plan B)制作公司,后稱為布洛克制片公司(Bloc Productions),安妮斯頓說她是在玩Scrabble拼字游戲時想出了這個名字。他們推出了《時間旅行者的妻子》(The Time Traveler’s Wife)、《堅強的心》(A Mighty Heart)、《無間道風云》(The Departed),哈恩在其中擔任執行制片。

When Aniston and Pitt’s marriage ended, Aniston and Hahn decided they would be the ones to leave the company: “It was the symbolic equivalent of, ‘I’ll move out of the house,’” said Hahn. Plan B went on to develop the Oscar-winning films “12 Years a Slave” and “Moonlight,” while Aniston and Hahn formed their own company, Echo Films, as a side project when Hahn wasn’t writing — she wrote the screenplay for the Netflix movie “Dumplin’” — and Aniston wasn’t acting.

安妮斯頓和皮特的婚姻告終時,安妮斯頓和哈恩決定她們離開公司:“相當于代表‘我要搬出去住,’”哈恩說。B計劃娛樂后來又推出奧斯卡獲獎影片《為奴十二年》(12 Years a Slave)和《月光男孩》(Moonlight),安妮斯頓和哈恩則成立了她們自己的公司回聲影業(Echo Films),作為哈恩寫劇本——她是Netflix電影《餃子公主》(Dumplin)的編劇——安妮斯頓演戲之余的項目。

“Our mission statement was, Tell strong stories about strong women,” Aniston said. “Flawed, complicated, messy. ’Cause that wasn’t happening.” (Currently in development: “First Ladies,” a political comedy for Netflix in which Aniston will play the first lesbian president opposite Tig Notaro, and “The Goree Girls,” a project about one of the first all-female country bands.)

“我們的宗旨是,講述堅強女性的堅強故事,”安妮斯頓說。“有缺陷的、復雜的、一團糟的故事。因為還沒有這樣的故事。”(目前在制作的有:Netflix的政治喜劇《第一夫人們》[First Ladies],安妮斯頓將在其中扮演首位女同總統,提格·諾特羅[Tig Notaro]演對手戲,以及關于最早的純女性鄉村樂隊之一的《格雷女子樂團》[The Goree Girls]。)

‘There’s a similarity to my life’

“和我的生活有相似之處”

You could say that the story of Alex Levy is also the story of Jennifer Aniston: one of being underestimated and overexposed, known for a thing that may or may not have anything in common with who you actually are, trying to reassert control over your narrative.

你可以說亞歷克斯·利維的故事也是詹妮弗·安妮斯頓自己的故事:一個被低估又被過度曝光的人,以一種與你的真實自我可能有、可能沒有共通點的東西出名,奮力想要重新掌控關于自己的敘事。

“Jen has lived in the public eye for so long,” said Ellenberg. To play the role of Alex, he says, “she’s drawing on real stuff in her life.”

“詹在公眾視野中生活了很長時間,”艾倫伯格說。他表示,出演亞歷克斯的角色,“她會利用自己生活中真實的東西。”

Alex, who is declared by her male boss to have passed her “sell-by date.” Alex, whose smooth smile appears on billboards across the city but whose life at home is more complicated. Alex, who the world feels they know intimately, personally, but are nowhere near acquainted with.

被男老板宣稱已過“巔峰期”的亞歷克斯。光鮮的笑臉出現在全市各處的廣告牌上,家中生活卻頗為復雜的亞歷克斯。人人都覺得親切熟知,實則一無所知的亞歷克斯。

“There’s a similarity to my life,” Aniston acknowledged. “I relate in ways of feeling like, when you don’t want to be seen, and you don’t want to go out of the house, and you want to just scream, and you don’t want to walk on a red carpet. I don’t want to stand behind a podium, I don’t want to have my photograph taken, I want to just cry today. You know?”

“這和我的生活有相似之處,”安妮斯頓坦陳。“我感同身受的地方有,當你不想被看到,不想走出家門,只想尖叫發泄,以及不想走上紅毯的時刻。我不想站在講臺后面,不想被拍照,我今天只想哭。你知道嗎?”

I asked if she could have played this role at any other point in her life.

我問她是否本可以在人生其他時刻出演這個角色。

“No,” she said firmly. “I didn’t have the experience.”

“不,”她堅決地說。“我以前沒有這種經歷。”

“It’s taken time for me to get where I am and I put a lot of work into my craft,” Aniston said. “I’ve failed. I’ve succeeded. I’ve overcome. I’ve, you know, I’ve stayed around. I’m still here.”

“我花了很長時間才走到現在,也在自己的技藝上付出了很多努力,”安妮斯頓說。“我失敗過。成功過。戰勝過。我,你知道,我一直都在。我還在這里。”

That, in Hollywood anyway, is perhaps the most radical thing a woman can do.

至少在好萊塢,這可能是一個女人能做的最為激進的事了。

“全文請訪問紐約時報中文網,本文發表于紐約時報中文網(http://cn.nytimes.com),版權歸紐約時報公司所有。任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載或翻譯。訂閱紐約時報中文網新聞電郵:http://nytcn.me/subscription/”

相關文章列表
14场胜负彩比分奖金