快捷搜索: 誠信  善良  中國  紐約時報  自信  誠實 

雪莉、具荷拉自殺背后,韓國K-pop行業的陰暗面

  Seoul, South Korea -- after Sulli, a k-pop singer, took her own life last month, Goo Hara, a fellow singer, was so upset that she said goodbye to her best friend on a live video. A tearful chowla said she wanted Shirley to be "free" to live in heaven.

  韓國首爾——韓國流行音歌手雪莉(Sulli)上月結束了自己的生命后,同為歌手的具荷拉(Goo Hara)非常難過,她在一個直播視頻中與她最好的朋友告別。淚流滿面的具荷拉表示,她希望雪莉能“自由自在”地生活在天堂。

  When you're gone, I'm going to work harder, she said. "Dear fans, I will be fine. Don't worry about me."

  “你走了以后,我要加倍努力地生活,”她說。“親愛的粉絲們,我會沒事的。別為我擔心。”

  But on Sunday, six weeks after Ms. Koh's death, she was found dead at her home in Seoul, in what police said was a suicide. The two are among the most popular stars in south Korean music, and their suicide has left fans reflecting on what went wrong with the country's most successful cultural export, k-pop.

  但在周日,也就是雪莉去世六周后,具荷拉本人被發現在首爾的家中死亡,警方稱她是自殺。她們兩人屬于韓國樂壇最受歡迎的明星之列,其自殺讓韓國樂迷們開始反思該國最成功的文化輸出——K-pop到底出了什么問題。

  The head of Seoul's police agency, Lee yong-pyo, told reporters that her body was found Sunday night by a maid. Investigators also found a handwritten memo in which Ms. Ju expressed despair, Mr. Lee said.

  首爾警察廳負責人李容杓(Lee Yong-pyo,音)告訴記者,周日晚上,一名女傭發現了她的尸體。李容杓說,調查人員還發現了一份手寫的備忘錄,具荷拉在里面表達了絕望之情。

  Grieving fans flocked to the hospital in Seoul where her body was laid, and her family planned a private funeral.

  悲慟的粉絲們紛紛涌向首爾安放她遺體的醫院,她的家人計劃舉行不對外公開的葬禮。

  Male groups such as k-pop girl bands and BTS, once popular mainly in Asian countries, now have a global following. The music genre, with its mix of songs, video art, stylish clothes and synchronized dance that mixes sultry sexuality with innocent eyes, captured the imagination of fans around the world.

  曾經主要在亞洲國家流行的K-pop女子組合和BTS這樣的男子團體,如今在全球擁有大量追隨者。這種音樂類型融合了歌曲、視頻藝術、時尚的服裝,以及混合撩人性感和天真眼神的同步舞蹈,抓住了世界各地歌迷的想像。

  But beneath the glamour, k-pop is Mired in scandal and entertainment industry experts have long warned of its dark side.

  但在魅力四射的表象下,K-pop行業丑聞纏身,娛樂業專家早就對它的陰暗面發出了警告。

  Legions of young koreans spend years of training, often as teenagers, honing their singing skills and dance moves in hopes of impressing "star agencies" that they are good enough to release their first song. Even after they become k-pop ICONS, their star status rarely lasts long, as younger stars replace them with cuter looks and fancier dance moves. K-pop singers under 30 are considered very old, and these declining ICONS often try to make the transition to becoming actors, soloists or talk show regulars -- a difficult transition that usually doesn't work.

  大批年輕的韓國人通常從十幾歲開始投入多年訓練,磨練歌唱技巧和舞蹈動作,希望打動“明星經紀公司”,讓它們覺得自己足夠優秀,可以推出首支歌曲。即使成為韓國流行偶像之后,他們的明星地位也很少能持續很長時間,因為更年輕的明星以更可愛的外表和更花哨的舞步取代了他們。30歲不到的韓國流行歌手已經被認為很老了,這些走下坡路的偶像經常試圖轉型,成為演員、獨唱歌手或脫口秀常客——這是一個艱難的轉變,通常不會成功。

  The k-pop phenomenon is spread primarily through YouTube, Instagram, Twitter and other social media channels, where stars receive not only a flood of fan mail, but also hate-filled comments and cyberbullying, attacking everything from their appearance to their singing skills to their personal lives.

  K-pop現象主要通過YouTube、Instagram、Twitter和其他社交媒體渠道傳播,明星們在這些渠道中不僅會收到大量粉絲來信,還有充滿仇恨的評論和網絡霸凌,從外表到歌唱技巧再到私生活,每個方面都會受到攻擊。

  They grew up living in mechanical, and by the Spartan training, south Korean reporters Li Hejun (Lee Hark - joon-han, sound), said he had taken a film about creating K - pop woman combination of television documentary, and co-author of the K - pop idol: the rise of Popular Culture and Korean Music Industry "(K - pop Idols: Popular Culture and the Emergence of the Korean Music Industry). "They have few opportunities to develop normal school life or normal social relationships like their peers."

  “他們從小過著機械的生活,受著斯巴達式的訓練,”韓國記者李赫俊(Lee Hark-joon,音)說,他曾拍攝過一部關于打造K-pop女子組合的電視紀錄片,并合著了《K-pop偶像:流行文化和韓國音樂產業的崛起》(K-pop Idols: Popular Culture and the Emergence of the Korean Music Industry)一書。“他們很少有機會像同齡人那樣發展正常的學校生活或正常的社會關系。”

  Their fall could be as sudden and dramatic as their fame, Mr. Lee added, both at such a young age. "Their careers are particularly vulnerable to psychological stress -- they get instant attention on social media and fake news about their private lives spreads instantly."

  “他們的墜落可能和成名一樣突然、一樣戲劇化,”李赫俊還說,而且都是在如此年輕的時候。“他們的職業尤其容易受到心理壓力的影響——他們會在社交媒體上受到無時無刻的關注,關于他們私生活的假新聞會立即傳播開來。”

  In 2017, Shirley, a former member of south Korean girl group f(x), attended a memorial service for Kim jong-hyun, 27, another k-pop singer. Mr Kim killed himself after leaving a note saying he had been engulfed by depression.

    蛐蛐英語 www.gwbyzx.live

  2017年,曾是韓國女子組合f(x)成員的雪莉參加了另一位K-pop歌手、27歲的金鐘鉉(Kim Jong-hyun)的悼念活動。金鐘鉉在留下一張紙條后自殺,上面寫著他被抑郁所吞噬。

  Shirley, 25, took her own life last month after vehemently accusing Internet trolls of discriminating against women, especially after she joined a bra-free feminist movement.

  25歲的雪莉上個月結束了自己的生命,此前她曾激烈控訴那些歧視女性的網絡噴子,尤其是在她參加了一個倡導不穿胸罩的女權運動之后。

  Ms. Koo, 28, a former member of the popular k-pop girl group Kara, has also been plagued by cyberattacks. Internet trolls spread rumors that her beauty was mainly due to cosmetic surgery. She admitted she had surgery for drooping eyelids.

  28歲的具荷拉曾是廣受歡迎的K-pop女子組合Kara的成員,她也曾受到網絡攻擊的困擾。網絡噴子們散布謠言說她的美貌主要歸功于整容手術。她承認她因為眼皮下垂做過手術。

  Things got worse after she broke up with her boyfriend, Choi jong-beom, a hair stylist. Rumor has it that someone had sex with the couple.

  在她和她的發型設計師男友崔鐘范(Choi Jong-beom)分手后,事情變得更糟了。有傳言稱有人擁有這對情侶的性愛視頻。

  I will not tolerate these vicious comments anymore, Ms. Chohola wrote on her Instagram account in June, confessing to her "mental health" problems and "depression." (those posts were deleted after her death.)

  “我再也不會容忍這些惡毒的評論了,”今年6月,具荷拉在她的Instagram賬戶上寫道,她傾訴了自己的“心理健康”問題和“抑郁”。(她去世后,她Instagram上的這些帖子被刪除了。)

  At times, she sounded desperate, pleading with her critics not to be so mean.

  有時,她聽起來很絕望,懇求批評她的人不要那么刻薄。

  Is there not a good soul to embrace the afflicted? 'she begged.

  “難道就沒有一個心靈美好的人來擁抱受折磨的人們嗎?””她懇求道。

  Entertainers and public figures like me have a hard time -- our private lives are scrutinized more than anyone else's, and we can't even talk to family and friends about the pain, she said. "Before you post malicious comments online, can you ask yourself what kind of person you are?"

  “像我這樣的娛樂公眾人物日子并不好過——我們的私生活受到的審視比任何人都多,我們甚至無法和家人朋友說起這種痛苦,”她說。“在網上發表惡意評論之前,你們能自問一下,自己是個什么樣的人嗎?”

  Her relationship with her ex-boyfriend cui zhongfan was particularly troubled. She sued him last year, saying he threatened to broadcast their sex. In August, he was sentenced to a year and a half in prison for extortion, coercion and bodily harm. But the court suspended his sentence, allowing him to remain free.

  她與前男友崔鐘范的關系尤其麻煩不斷。她去年起訴他,稱他威脅要傳播他們的性愛視頻。今年8月,他被判入獄一年半,罪名是敲詐、脅迫和對具荷拉實施人身傷害。但法庭暫緩了他的刑期,讓他得以保持自由身。

  Khora's suicide has prompted soul-searching in South Korea. Since the suicide report, the number of supporters of an online petition to President Moon jae-in's office to demand tougher penalties for sexual harassment has more than doubled to 217,000.

  具荷拉的自殺已經在韓國引發了反思。自從自殺報道以來,一份向文在寅(Moon Jae-in)總統辦公室發起的網上請愿支持者人數增加了一倍多,達到21.7萬人,請愿書要求對性騷擾實施更嚴厲的懲罰。

  Her last Instagram post was a picture of her in bed. She wrote, "Jalja," which means "good night."

  具荷拉的最后一條Instagram帖子是一張她躺在床上的照片。她寫道,“Jalja,”意思是“晚安”。

網站部分信息來源于自互聯網和網友上傳,只為方便大家查詢瀏覽,請自行核對信息的真實情況,本站將不承擔任何責任!

您可以還會對下面的文章感興趣:

  • 36小時環游新加坡
  • 辭掉工作、花了57天,他們找回了走失的狗
  • 中國頒布新規,限制未成年人玩游戲
  • 改善健康也許很簡單:每天少吃300卡
  • 藝人高以翔錄綜藝猝死,“玩命”真人秀引發眾怒
  • 最新評論

    留言與評論(共有 條評論)
       
    驗證碼:
    14场胜负彩比分奖金